找回密码
 注register册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1531|回复: 0

[〖讨论〗] 关于Your Eyes 歌词翻译的讨论帖

发表于 2023-8-11 15:11:38 |阅读模式
Rk4wODY=YLETZ
本帖最后由 okamao 于 2023-8-11 15:28 编辑

网上搜到的日文歌词:

Your Eyes
作詞:hs
作曲:Chris Janey/Max Grant
編曲:Tomoki Ishizuka
歌:嵐
君の優しさが聴こえてくるよ 聽得見你的溫柔
その瞳信じて いつまでも 無論何時都相信著這眼神
この地球(ほし)の上 自分ひとりが 這雙眼眸中 只是自己一個人
誰よりも孤獨だって 有著無人能及的孤寂
彷徨う君に 永遠を感じてるんだ 一直感覺到你的徬徨
だから 僕は君のそばに 所以我在你的身邊
あの日の傷が今も癒えず 當日的傷痕如今已經痊癒
君は立ち止ったままOh... 你就這樣停了下來 oh...
何も出來ず空を見上げた 什麼都可以 抬頭看著天空
滲んだ景色が零(こぼ)れてく 出現輪廓不清的景色

君の優しさが聴こえてくるよ 聽說了你的溫柔
その瞳を信じているから 因為相信著那雙眼睛
涙ひと粒 その手のひらに落ちて 一滴淚水 落在手心
洗い流してゆく 新しい夜明け 沖刷了過去 迎接新的黎明

もしもあの時...考えてみたって 如果那個時候 能認真地考慮
今が変わるわけじゃなくて 也不知道現在會變成這樣
君の正直な 気持ちをここまで 你那天真的心態在這裡暴露無遺
屆けてよ 僕はココにいる 我在這裡......
暗闇の中當ても無くて 不僅在黑暗中
君は途方に暮れてた Oh 也在你不知所措的時候 oh...
握りしめた溫もりさえも 讓你握著溫暖
風がどこかへ連れ去ってく 朝著風的方向 帶著你一起去追
忘れない瞳で交わした言葉 忘不了眼眸代替了語言
そう痛みも屆いているから 因為得到了那樣的痛苦
何も持たずに 生まれてきたはずさ 一無所有的開始
朝日が降り注ぐ 始まりのLight 早晨的陽光傾瀉而下 照亮了最初的曙光
いつの間にか 失いかけた 不知不覺 失去了什麼
信じる強さを思い出して 想起了那堅定的信任
こみ上げる衝動が 今有種衝動油然而生
君の深いところに響いてる 在你的內心深處迴響
誰もいない大地の果てで 誰也不在 大地的邊緣
世界が靜かに動き出す 世界在靜靜的變動著
忘れない瞳で交わした言葉 忘不了眼眸代替了語言
そう痛みも屆いているから 因為得到了那樣的痛苦
君の優しさが聴こえてくるよ 聽說了你的溫柔
その瞳を信じているから 因為相信著那雙眼睛
涙ひと粒 その手のひらに落ちて 一滴淚水 落在手心
洗い流してゆく 新しい夜明け 沖刷了過去 迎接新的黎明


-------------------我是分界线----------------------

我翻译的歌词:

你的温柔被(那双眼)传递过来,
无论何时我都相信那双眼睛。

你曾觉得,在这星球上,
自己一个人,比谁都孤独。
那样彷徨的你,让我感受到了永远,
所以我想(一直)陪在你身边。
那天受的伤至今未愈,
你还停留在原地,
  ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   为力地抬头望天,
混沌的影像慢慢清晰。

你的温柔被(那双眼)传递过来,
无论何时我都相信那双眼睛。
眼泪滴入掌中,
洗去黑夜迎来了新的黎明。

即使去想“如果那个时候那样的话……”,
现实也不会改变,(请你别再去想那样悲伤的过去)
把你率真的心情(从过去解救出来)运到这里吧,
因为我在这里啊,(别再停留在过去的伤痛了)。
你在黑暗之中束手无策,
  ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   到了穷途末路,OH,
就连那曾经牵手的温度也
随风而散。
用那双无法忘记的眼睛交流的言语,
就连(你的)痛苦也一起传递了过来。
本就一无所有诞生到这世上,(你又何必那么伤痛)
这洒下的阳光,是(寓示着)重新开始的光明。
你快想起你那,在不知不觉间失去的
原本充满信仰的坚强吧!
这涌上的冲动,
响彻在你内心深处。
在这无人的大地尽头,
世界悄悄地改变着。

-------------------我是结束线----------------------

这首歌是真的好听,曲子是真的,歌词单独某些句子也是真的好,整体一起看是真的一言难尽。
很多地方指代不明,搞不清指的到底是你还是我,通过上下文也没法足够推出,因为前后因果逻辑(xing)也不够强。
斟酌再三,觉得你的眼既传递了温柔,又传递了痛苦,还一直痛苦至今。
这本来就是矛盾的,试问哪个圣人能无限痛苦的同时还有那个余力带给你温柔?
但联系上下文,痛苦的也只能是你。因为歌词他两行才是一个完整的句子。
就比如:
暗闇の中當ても無くて 不僅在黑暗中
君は途方に暮れてた Oh 也在你不知所措的時候 oh...
这两句其实是一个单位整体。
如果在黑暗中无措的是我,后半句你也无措,联系上下文就更莫名其妙了。

附件上传了excel表格,可以中日对比着看。
如果不对的地方请指出,并附上理由,大家讨论讨论。




【论坛搜索关键词】:🔍关于Your , 🔍Eyes , 🔍歌词翻译 , 🔍讨论帖

死神君歌词翻译.xlsx 🔻死神君歌词翻译.xlsx🚧SSL下载🔻

16.1 KB, 下载次数: 0, 下载积分: SP -2

相关帖子

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注register册

本版积分规则

银行|😀|手机版|Archiver|联系 翼梦管理员|联系 舞城管理员|☆翼の夢★舞の城☆聯盟 ( 苏ICP备13061143号 ) | 繁體中文化      

苏公网安备 32011302320404号

GMT+8, 2024-10-4 06:40 , Processed in 0.247752 second(s), 25 queries , Gzip On.      

快速回复 返回顶部 返回列表 立刻刷新