|
发表于 2009-8-29 18:46:24
|阅读模式
SlFXWDY=YNSVV
本帖最后由 乖乖的乖囡 于 2009-8-30 01:52 编辑
ABSOLUTE CASTAWAY的C76作華唄,走的依然是这个团体最擅长的和风,歌词夹杂着不少的古语与典故。
整张专辑透着浓浓的寂寥感,如果说第三轨很平淡谈不上剧情只是铺陈了三个故事,第二轨的悲剧隐藏在暗线里,那么第一轨是红果果的悲剧,足以让人寒到骨子里。整首专辑用的乐器并不多,最出彩的应该算是钢琴,尤其是在第一轨末尾部分低音的表述,每一个音都好像砸在心底般沉重。
歌词翻译不出意外的话会有错……还请批评指正……
================
↓歌词BK,点击放大
TRACK01.カガヤ
[swf=160,50]http://www.8box.cn/feed/00B0F0_s_597811_/mini.swf[/swf]
不知道她为什么会让他牵肠挂肚百般迁就为她一句话可以上刀山下火海最后连命都可以不要,兴许是倾国倾城美如辉夜姬艳如玉藻前吧?
但是她对待爱着自己而自己却不爱的他,却是那么残忍。不但没有直截了当地拒绝他,反而三番两次用根本不能达成的任务 ***下载/download/otomedream/ダウンロード*** 他。
最终他为捞月而沉入水底,而她可会为此唏嘘?
恐怕是不会的。
========================
抒情后惯有的吐槽:
本来以为这是个传说故事,但是无论是求证百毒还是谷哥,查“男人为捞月溺水而死”都只能查到李白他老人家OTZ所以这应该是个原创吧……
话说在七夕当天翻这种又悲凉又虐心的歌词真是个悲剧……其中的古文更是个悲剧啊偶其实都看不懂的一定会错误百出吧TAT
========================
亮晶晶
亮晶晶 亮晶晶 多么可爱啊
亮晶晶 亮晶晶 多么可怜啊
无论你的愿望有多少
我都会帮你达成
亮晶晶 亮晶晶 多么可爱啊
亮晶晶 亮晶晶 多么可怜啊
无论你的愿望有多少
我都会帮你达成
“那么,你能让天边的月亮
消失无踪吗?”
不管用多少不可靠的方法
月亮只要到了清晨便会消失
你最后却偏偏说
那只是个玩笑而已
亮晶晶 亮晶晶 多么美丽啊
亮晶晶 亮晶晶 多么迷人啊
请你一定要成为我的妻子
为此需要我做什么呢
亮晶晶 亮晶晶 多么美丽啊
亮晶晶 亮晶晶 多么迷人啊
请你一定要成为我的妻子
为此需要我做什么呢
“那么,你能把池中漂浮的月亮
取来看看吗?”
经过了多少聪明的考验
只要一声好立即陪在你身旁
哎呀哎呀 为什么 取不出来呢
不不 还有时间再试
结果只是沉入水底
男人溺死于池中
亮晶晶 亮晶晶 多么可怕啊
亮晶晶 亮晶晶 多么险恶啊
直到今天月亮都在憎恨地哭泣
直到今天月亮都在憎恨地哭泣
================
译者笔记:
1、亮晶晶。かがや=赫や=輝や。估计来源为かがやかしい 【赫かしい】,发光的样子。亮晶晶这个翻译其实挺喜感的……但是想不出别的词了OTZ(顺带一提初版翻译是更为喜感的亮闪闪……)
TRACK02.華唄
[swf=160,50]http://www.8box.cn/feed/00B0F0_s_601116_/mini.swf[/swf]
所谓美人,就应该是像这样,让人不吝用所有美丽的花来比喻她的一举一动,即使这些赞美早已用滥,仍然不足以描述她真正的美。
而这样的美人,只是为“你”思恋成狂,那么这个男人,到底有着怎样的风华呢才会让她死心塌地呢?
为了变成花儿而食花的女孩,是不是因为被拒绝了,才这样自暴自弃呢?还是变成花朵,才能以最美的姿态留在心上人的心里呢?
========================
抒情后惯有的吐槽:
这歌词整个就是一篇用花来比喻美人的范本。我国早在唐宋年间就有食用鲜花,保健养生、滋 ***下载/download/otomedream/ダウンロード*** 养颜的记载,有时候美丽……真的是吃出来的么……
如果单听前面几乎就可以算是清唱的部分那轻柔跳跃的旋律就认为这是一首慢板抒情歌的话绝对会被骗的!这首歌副歌部分的激昂程度绝对不下于摇滚啊!然而却能在那种纷乱而撕心裂肺一般的旋律里听出几分悲凉与寂寥……
========================
华呗
站立如 ***下载/download/otomedream/ダウンロード***
端坐如牡丹
行姿如百合花
只是为你 只是为你
思恋成狂的一个女孩
绽放得善良
摇晃得可爱
睡得如梦见草
如是可好 如是可好
以花为食的一个女孩
若食花则可变花
为变花则应食花
小口似铃兰
明眸似莲花
仰头似彼岸花
只为颜色 只为颜色
丧失目标的一个女孩
微笑极幽艳
话语有魔(xing)
***下载/download/otomedream/ダウンロード*** 若常世草
此路不通 此路不通
与花同狂的一个女孩
若食花则可变花
为变花则应食花
================
译者笔记:
1、夢見草(ゆめみぐさ),即为樱花。
2、常世草(とこよぐさ),即为橘子、蜜柑。传说垂仁天皇派田道間守(たじまもり)去常世之国(永远不变的国度,传说中仙人们居住的理想乡)。这位田道间守从常世之国拿回来的果子即为常世草,现在称蜜柑。因此在这之后,「田道間花(たじまばな)」这个姓也直接被简称「橘(たちばな)」,橘这个姓可是个很贵族的姓哦~
TRACK03.おゆき
[swf=160,50]http://www.8box.cn/feed/00B0F0_s_600916_/mini.swf[/swf]
雪夜前来借宿的女孩,消融在男子那桶热情的热水中。
雪地上拯救的受伤仙鹤,虽成为男子的妻子,却被破坏约定的男子看到原型而飞去。
雪后对坐的皇后与女官,谈到香炉峰雪之时想起佳作,便仿之拨帘细看。
——关于美丽而冰冷的雪,永远都少不了或美丽或伤感的传说。
========================
抒情后惯有的吐槽:
这一轨从曲风和节奏上都很有雪落的感觉。其实开头让偶想起了一休那首“格叽格叽格叽格叽格叽格叽”= =
歌词如果没有衬词和那三段引经据典的地方的话,其实是很好懂的……于是这次又是比较擅长的伪诗经四言体……除了那个香炉峰实在四言不起来之外= =
========================
雪
翩翩飘落翩翩飘落 冬日之夜
落雪无声落雪无声 落雪不停
翩翩飘落翩翩飘落 风雪交加
落雪无声落雪无声 唯下不止
雪女如何——
若受温暖 消融无痕
翩翩飘落翩翩飘落 丑时之刻
落雪无声落雪无声 万籁俱寂
翩翩飘落翩翩飘落 明月照耀
落雪无声落雪无声 银装素裹
伤鹤如何——
若显原形 立即飞离
翩翩飘落翩翩飘落 春日清晨
落雪无声落雪无声 雪花绽放
翩翩飘落翩翩飘落 寒梅春桃
落雪无声落雪无声 雪融无形
香炉峰如何——
香炉峰雪 宜拨帘看
================
译者笔记:
1.按EDRDG 日英字典的注解,しんしん应该是“大雪飘落的声音”(sound of heavy snow-fall),但是总感觉与整首歌的寂静氛围不合,因此取しんしんと的意思,弃“寒气刺骨”(其实这个也不错= =)而取“落雪无声”意。
2.雪女,传统的日式妖怪,妇孺皆知,在深山中居住,和人差不多,有着美丽的外表,常常把进入雪山的男人吸引到没人的地方,和他接吻,接吻的同时将其完全冰冻起来,取走其灵魂食用。若受温暖消融无痕的故事来自新潟县小千谷的雪女传说。
3.丑时是从凌晨2时-4时。
4.伤鹤,出自日本传统传说《鹤的报恩》。一个年轻人救了一只受伤的鹤,鹤为了报恩而化成美女与他结合了。美女能织出卖价很高的锦缎,好奇妻子为什么能织出那样的好布的年轻人发现了鹤是化为原形用自己的羽毛织布,鹤因而飞走。
5.六花,雪花六棱形,因此称六花。
6.香炉峰,香炉峰是庐山的一座山峰。平安时一条天皇的中宫皇后藤原定子曾问“少纳言啊,香炉峰的雪如何?”(「少納言よ、香炉峰の雪いかならむ」),当时很出名的散文家女官清少纳言想起白居易的七言律诗《香炉峰下新卜山居 草堂初成偶題東壁》中“香炉峰雪拨帘看”一句因而立即去拨开帘子看,此事一时传为佳话。
|
|