- UID
- 1588028
- 阅读权限
- 20
- 精华
- 主题
- 帖子
- 积分
- 203
- 论坛币
- Zeny
- HP
-
- SP
-
- 威望
- 点
- 魅力
- 点
- 赞
31
- 关注帖主
- 人
- 关注别人
- 人
|
S05JVlI=YLO6X
不得不感慨现在的AI真的在特定场景下有着神一样的辅助(虽然本人也是搞AI的劳工,但是我研究的东西是一坨)。
最近还是一如既往的沉迷听抓,奈何本人的日语水平全靠二次元积累,也就是大概能听得出来部分单词的能力。之前浏览外文网页时一直有用翻译插件,在网页上就能直接运行,还可以同时显示,挺方便的,准确率也说的过去,至少翻译的比我能看懂的多,解决了很大一部分的语言问题。
但是面对视频/语音,难度就来了。在没有中文字幕的抓面前,我完全就是“他说了什么?”“什么东西?”“这是啥?”的懵逼状态。但是有的时候又很心急的想听抓,面对听不懂的日语突出一个 ***下载/download/otomedream/ダウンロード*** 为力,个人来说也没有精力再去学习一门外语。其实我对于机翻的印象还停留在古早的抽象时期,数年前我在youtube上看机翻的时候感觉除了抽象还是抽象,翻了不如别翻。最近几年倒是也有了解AI字幕这些东西,奈何体验也不是很好。我的部分设备是有AI字幕功能的,有日to中的华为平板听抓很不方便,且准确率真的非常的堪忧,属于是我看AI字幕也没能明白这是在说啥。日常使用的米系手机只有英to中、没有日to中,水平也无法评价。听抓用的老手机甚至还是类原生系统啥都没有。且这个玩意吧,还是有点怕被查水表的,所以这种联网的实时翻译感觉呃呃,确实有点不太想折腾。今晚试了一下一个最近才发布的开源自动输出AI字幕的软件,试用了一下感觉是我老偏见了,现如今有的本地模型翻译水平还是不错的(还不用怕被和谐)。抓里面和谐的部分翻译的还是蛮准确的,看了生成的字幕之后看懂绝大部分的对话是没啥问题的,个人感觉准确率及格肯定是有了。至于非和谐的部分嘛,翻的确实有点抽象,但突出一个听了这么多抓了,也该知道在说些啥了,大致没有在阿巴阿巴。然后就是这个软件的全自动化生成字幕时间轴,视频/音频都可以直接生成srt文件,就可以在一般设备上用播放器看。当然,字幕还是得用电脑跑出来,我的pc设备还算能跑动模型的还看得过去配置,跑一个十来分钟的音频一套流程下来大概只要俩三分钟。不过要靠手机cpu的能力干这些时期起码得再等个一代科技树升级>.<。
真的是科技改变生活啊科技改变生活,掌握了这个技术之后我感觉我生活幸福感倍增了。
|
|