找回密码
 注register册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4730|回复: 1

[〖🅱百度网盘下载〗] Come, Ye Disconsolate

发表于 2024-6-20 21:24:29 |阅读模式
S01EUEc=47F22F
【蔷薇向 全年龄】
制作公司:
游戏大小SIZE: 100MB以下
收费主题: -
本帖最后由 零点零   ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   于 2024-6-20 21:25 编辑

myrBCEHgPA.jpg




ぼ く は 絶 対 に こ の 場 所 か ら 飛 び 立 つ

目覚めると、そこは病院だった。視界がやけに狭いし、体中が痛い。
ちがやはどうやら事故で怪我をしたらしかった。
見舞いにきた人や、看護婦らとしゃべっているうちに、
ちがやはどうやら光希と間違えられていると言うことに気付く。
しかもすでにちがやの葬儀は終わっていた。


こんなに怪我をして、身寄りのないちがやは、誤解を解いて退院しても治療費なんて払えない。
悩んだ末、ちがやは光希として生きていくことを決心する。


断片的に消えた記憶への不安に、押しつぶされそうになりながら。
なぜ、どうして事故が起こってちがやはこんな怪我をしたのか。
……どうして光希は死んでしまったのか。
途切れてあいまいになっている記憶の中に、すべての謎がある。

―― その、記憶の先にあるものとは。


【下载】已打v1.1补丁

链接:https://pan.baidu.com/s/1pqBNqsLjjWQNKikLCTLpRQ?pwd=wlbc
提取码:wlbc
【论坛搜索关键词】:🔍Come , 🔍Disconsolate

其他会员正在看的帖子

S01EUEc=
发表于 前天 10:15
嗯……看楼主发的简介,感觉是一个悲伤的故事哎(((
对了,因为好奇,所以搜了一下标题的【Come, Ye Disconsolate】,这似乎是指一首圣歌,名叫《给愁烦人》,或者更加贴近原意的翻译《来吧,忧伤的人》也可以。其中的歌词的前两节由托马斯·穆尔(Thomas Moore)写下,而第3节则由托马斯·黑斯廷斯(Thomas Hastings)写下


我从生命圣诗这个网站里找到的翻译的,是第328首,翻译如下:
1、忧愁烦恼的人,忍声饮泣,
     快到施恩座前,虔诚屈膝;
     呈现创伤的心,细诉你悲哀;
     世上的忧愁,天上都能解.

2、南针指示迷路,安慰无告,
     痛悔者获盼望,圣洁辉煌,
     请听保惠恩师,温柔的说道:
     「世上的忧愁,天上能治疗.」

3、请看生命的饼,看生命活泉,
     圣父宝座流下,甘美纯全;
     快赴主爱盛宴,你应当深知,
     世上的忧愁,天上能消失.


不过值得注意的是,我还另外找来的原文,然后机翻了一下,感觉我找的那版中文翻译似乎为了润色而稍微有些失去了原意……所以总之我把原文也贴出来好了,机翻就算了,感兴趣的可以自己去试试
1、Come, you disconsolate, where'er you languish;
     come to the mercy seat, fervently kneel.
     Here bring your wounded hearts, here tell your anguish;
     earth has no sorrows that heaven cannot heal.

2、Joy of the desolate, light of the straying,
     hope of the penitent, fadeless and pure!
     Here speaks the Comforter, in mercy saying,
     "Earth has no sorrows that heaven cannot cure."

3、Here see the bread of life; see waters flowing
     forth from the throne of God, pure from above.
     Come to the feast prepared; come, ever knowing
     earth has no sorrows but heaven can remove.
回复

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注register册

本版积分规则

银行|😀|手机版|Archiver|联系 翼梦管理员|联系 舞城管理员|☆翼の夢★舞の城☆聯盟 ( 苏ICP备13061143号 ) | 繁體中文化      

苏公网安备 32011302320404号

GMT+8, 2025-1-9 03:22 , Processed in 0.203034 second(s), 28 queries , Gzip On.      

快速回复 返回顶部 返回列表 立刻刷新